Не се обиждай, но в превръзката ли да те гледам или в очите?
Zunächstmal: Soll ich Ihr Auge oder die Klappe ansehen?
Не се обиждай, но ти трябва нещо по колана на твоя?
Hey, nichts für ungut, aber haben Sie nichts Größeres am Gürtel?
Не се обиждай, но тя не говори така.
Nimm's mir nicht übel, aber das klingt gar nicht nach Julie.
Не се обиждай, но... ти си сбъркан в главата, нали?
Nichts für ungut und so, aber du bist nicht ganz richtig im Kopf, stimmt's?
Кели, не се обиждай, но Даниел не иска да е тук.
Kelly, versteh das nicht falsch, aber ich glaub echt nicht... dass Danielle hier sein möchte, ok?
Не се обиждай, но ти нямам доверие.
Ist nichts Persönliches, aber ich traue weder dir noch sonst wem.
Не се обиждай, но ти сигурно ускоряваш до 100 км/ч за 3.5 години.
Ich will ja nicht unhöflich sein, aber Sie brauchen von Null auf Hundert so ungefähr was? 3, 5 Jahre?
Не се обиждай, и аз съм учила в Бостън.
Ok, ich wollte Sie nicht beleidigen, ich war auch nur hier auf der hiesigen Uni.
Тийл'к, не се обиждай, но бих направил същото за всеки.
Teal'c, ich hätte das für jeden getan, nehmen Sie es mir nicht übel.
Не се обиждай, но няма да ти кажа.
Sei nicht böse, aber das verrate ich dir nicht.
Не се обиждай, Лил, но мисля, че тя се нуждае точно от хлапе като Дан.
Sei nicht böse, Lil. Ein Junge wie Dan ist genau das, was Serena braucht.
Не се обиждай, Мохиндер, но думата ти вече не струва.
Nichts für ungut, Mohinder, aber ihr Wort ist nicht, was es einmal war.
Не се обиждай, но се опитваме да се оженим.
Nicht böse sein, Bruder, aber wir wollen den Zug am Laufen halten.
Не се обиждай, но ти не можеш да разбереш тази връзка.
Nichts für ungut, aber du verstehst diese Beziehung nicht.
Не се обиждай, но не обичам да стрелям с оръжие, което не съм заредил аз.
Hör mal... Nimm's mir nicht übel, aber ich lade meine Waffen lieber selbst.
Не се обиждай, но ти нямаш нужда от тайна квартира.
Nichts für ungut, aber du bist der Letzte, der eine Rammelbude braucht.
Не се обиждай, Суки, но хората са учудващо податливи на всякакви мислени манипулации.
die Menschen hypnotisieren können. - Nichts für ungut, Sookie, aber Menschen sind erschreckend anfällig für geradezu jede Form der Gedanken-Manipulatioon.
Сам, не се обиждай, но какво е по-важно от Апокалипсиса?
Schau, Sam, ich will dich nicht beleidigen, aber, äh, welches Gepäck ist so schwer, dass es nicht für die verdammte Apokalypse verstaut werden kann, hä?
Не се обиждай, но този човек, Едуард, ми изглежда като папагал.
Nichts für ungut... aber dieser Edward-Typ kommt mir doch wie ein Lahmarsch vor.
Слушай, не се обиждай, но аз и ти няма да се пипаме повече.
Also, nichts für ungut, aber ich und du können uns nie wieder anfassen.
Не се обиждай, но изглеждаш ужасно.
Nichts für ungut, aber du siehst echt widerlich aus, Kumpel.
Сержант, не се обиждай, но такива като теб все ги убиват.
Naja, verstehen Sie das nicht falsch Sergeant, aber Kerle wie Sie bringen sich normalerweise selbst um.
Не се обиждай, ако не те свалям.
Nehmen Sie's mir nicht übel, wenn ich nicht mit Ihnen flirte.
Не се обиждай, но семейството разчита на мен.
Nichts für ungut, aber die Hoffnungen und Träume der Familie hängen von mir ab.
Не се обиждай, но наистина започвам да се плаша.
Ok, nichts für ungut, aber langsam flippe ich wirklich aus.
Не се обиждай, но си малко...
Ich meine... Ich will dich nicht beleidigen, aber du bist irgendwie...
Не се обиждай, но за милиардер гений си скучна компания.
Nichts für ungut, aber für einen genialen Milliardär, Geben Sie lausige Gesellschaft ab.
Така че, не се обиждай, но няма да рискувам с тях.
Also nichts für ungut, aber... ich werde mein Glück mit ihnen versuchen.
Не се обиждай, но ще те потърсят там.
Nichts für ungut, aber die werden Sie dort suchen.
Не се обиждай, мамо, но си скучна.
Nichts für ungut, Mom, aber du bist langweilig. BLANCA: Mr. Alan.
Зоуи, не се обиждай, но нямам време да обучавам кого и да било.
Sei mir nicht böse, aber ich habe nicht die Zeit Kindermädchen zu spielen.
Не се обиждай, но приличаш на мърляв елф.
Nichts für ungut, aber du wirkst wie ein nuttiger Elf.
Не се обиждай, но искам да направим ДНК тест...
Und nichts für ungut, aber ein DNS-Test wird sein müssen, weil du ja nie...
Чети, не се обиждай, добра бавачка си.
Chetty, ich bitte Sie, Sie sind nur ein Babysitter.
Не се обиждай, но Теа няма работа тук.
Nichts für ungut, aber Thea, du solltest nicht hier sein.
Не се обиждай, но няма да оставя живота на Юджийн в твоите ръце.
Nichts für ungut, aber ich überlasse Eugenes Leben nicht deiner Obhut.
Не се обиждай Маркъс, но ще запазя работата, докато това приключи.
Nicht böse gemeint, Marcus, aber ich behalte den Job, bis das hier vorbei ist.
Не се обиждай, но ти си... жената на Масео.
Nichts für ungut, aber du bist nur... Maseos Frau.
Не се обиждай, но е странно.
Christina, tut mir leid, aber das ist gruselig.
Не се обиждай, но не си мой тип.
Nichts für ungut, aber du bist nicht mein Geschmack.
Не се обиждай, но какво не ти е наред?
Okay. Sei nicht beleidigt, aber... Was ist bei dir falsch gelaufen?
Аз го казах, но не се обиждай.
Das war ich. Nichts für ungut, es ist nur...
Не се обиждай, но спя с оръжие.
Nichts für ungut, aber ich schlafe damit.
Не се обиждай, но наемниците ти са глупаци.
Nichts für ungut, aber deine Mitarbeiter sind Schwachmaten.
Хм, не се обиждай на Дани, но той живее в манастир учи кунг-фу.
Nichts gegen Danny, aber er lebte in einem Kloster und lernte Kung-Fu.
8.937283039093s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?